TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Meats and Meat Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Red Meat Technology Initiative 1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Red%20Meat%20Technology%20Initiative
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Projet canadien de technologie des viandes rouges
1, fiche 1, Français, Projet%20canadien%20de%20technologie%20des%20viandes%20rouges
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PCTVR 1, fiche 1, Français, PCTVR
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Initiative canadienne de développement de la technologie des viandes rouges 2, fiche 1, Français, Initiative%20canadienne%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20technologie%20des%20viandes%20rouges
non officiel, nom féminin
- Projet canadien sur la technologie de conditionnement des viandes rouges 2, fiche 1, Français, Projet%20canadien%20sur%20la%20technologie%20de%20conditionnement%20des%20viandes%20rouges
non officiel, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Aussi vu sur Internet : «Initiative canadienne de développement de la technologie des viandes rouges» et «Projet canadien sur la technologie de conditionnement des viandes rouges». 2, fiche 1, Français, - Projet%20canadien%20de%20technologie%20des%20viandes%20rouges
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-04-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- moonfishes
1, fiche 2, Anglais, moonfishes
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fingerfishes 1, fiche 2, Anglais, fingerfishes
correct, pluriel
- silver angelfishes 2, fiche 2, Anglais, silver%20angelfishes
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bony fishes of the family Monodactylidae. 3, fiche 2, Anglais, - moonfishes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
moonfishes: common name also used to refer to the species of the family Menidae. 3, fiche 2, Anglais, - moonfishes
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- moon fishes
- finger fishes
- silver angel fishes
- moonyfishes
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monodactylidés
1, fiche 2, Français, monodactylid%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- poissons-lunes 2, fiche 2, Français, poissons%2Dlunes
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- power system 1, fiche 3, Anglais, power%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bloc d'alimentation électrique 1, fiche 3, Français, bloc%20d%27alimentation%20%C3%A9lectrique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Advisory Board on Blind Persons Allowances 1, fiche 4, Anglais, Advisory%20Board%20on%20Blind%20Persons%20Allowances
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Commission consultative des allocations aux aveugles
1, fiche 4, Français, Commission%20consultative%20des%20allocations%20aux%20aveugles
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-08-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Medication
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Adverse Reaction and Medication Error Assessment Division 1, fiche 5, Anglais, Adverse%20Reaction%20and%20Medication%20Error%20Assessment%20Division
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ARMEAD 1, fiche 5, Anglais, ARMEAD
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Médicaments
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Division de l'évaluation des effets indésirables et des erreurs de médicaments
1, fiche 5, Français, Division%20de%20l%27%C3%A9valuation%20des%20effets%20ind%C3%A9sirables%20et%20des%20erreurs%20de%20m%C3%A9dicaments
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- DEEIEM 1, fiche 5, Français, DEEIEM
nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Programme des produits thérapeutiques, Santé Canada. 1, fiche 5, Français, - Division%20de%20l%27%C3%A9valuation%20des%20effets%20ind%C3%A9sirables%20et%20des%20erreurs%20de%20m%C3%A9dicaments
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2023-04-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gravure printing press operator
1, fiche 6, Anglais, gravure%20printing%20press%20operator
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- intaglio printing press operator 1, fiche 6, Anglais, intaglio%20printing%20press%20operator
correct
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- conducteur de presse hélio à imprimer
1, fiche 6, Français, conducteur%20de%20presse%20h%C3%A9lio%20%C3%A0%20imprimer
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- conductrice de presse hélio à imprimer 1, fiche 6, Français, conductrice%20de%20presse%20h%C3%A9lio%20%C3%A0%20imprimer
correct, nom féminin
- conducteur de presse à imprimer hélio 1, fiche 6, Français, conducteur%20de%20presse%20%C3%A0%20imprimer%20h%C3%A9lio
correct, nom masculin
- conductrice de presse à imprimer hélio 1, fiche 6, Français, conductrice%20de%20presse%20%C3%A0%20imprimer%20h%C3%A9lio
correct, nom féminin
- opérateur de presse hélio à imprimer 1, fiche 6, Français, op%C3%A9rateur%20de%20presse%20h%C3%A9lio%20%C3%A0%20imprimer
correct, nom masculin
- opératrice de presse hélio à imprimer 1, fiche 6, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20presse%20h%C3%A9lio%20%C3%A0%20imprimer
correct, nom féminin
- opérateur de presse à imprimer hélio 1, fiche 6, Français, op%C3%A9rateur%20de%20presse%20%C3%A0%20imprimer%20h%C3%A9lio
correct, nom masculin
- opératrice de presse à imprimer hélio 1, fiche 6, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20presse%20%C3%A0%20imprimer%20h%C3%A9lio
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Application to Acquire a Motor Vehicle
1, fiche 7, Anglais, Application%20to%20Acquire%20a%20Motor%20Vehicle
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2787: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 7, Anglais, - Application%20to%20Acquire%20a%20Motor%20Vehicle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Demande d'acquisition d'un véhicule automobile
1, fiche 7, Français, Demande%20d%27acquisition%20d%27un%20v%C3%A9hicule%20automobile
correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2787 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 7, Français, - Demande%20d%27acquisition%20d%27un%20v%C3%A9hicule%20automobile
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- revolving beacon 1, fiche 8, Anglais, revolving%20beacon
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 8, La vedette principale, Français
- phare rotatif 1, fiche 8, Français, phare%20rotatif
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-01-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Lower Arrow lake
1, fiche 9, Anglais, Lower%20Arrow%20lake
correct, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An expansion of the Columbia River, between Burton and Castlegar, in British Columbia. 2, fiche 9, Anglais, - Lower%20Arrow%20lake
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 49° 40' 25" N, 118° 8' 45" W (British Columbia). 3, fiche 9, Anglais, - Lower%20Arrow%20lake
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lac Arrow inférieur
1, fiche 9, Français, lac%20Arrow%20inf%C3%A9rieur
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Élargissement du fleuve Columbia, entre Burton et Castlegar, en Colombie-Britannique. 1, fiche 9, Français, - lac%20Arrow%20inf%C3%A9rieur
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 40' 25" N, 118° 8' 45" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 9, Français, - lac%20Arrow%20inf%C3%A9rieur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-03-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rear window roof rail
1, fiche 10, Anglais, rear%20window%20roof%20rail
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- longeron de toit de la lunette arrière
1, fiche 10, Français, longeron%20de%20toit%20de%20la%20lunette%20arri%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Pièce structurale située dans le pavillon au haut de la lunette arrière et servant à renforcer le cadre de la lunette ainsi que le pavillon lui-même. 1, fiche 10, Français, - longeron%20de%20toit%20de%20la%20lunette%20arri%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :